ОМАР ХАЙЯМ Мы цель созданья, смысл его отменный,
  Взор Божества и сущность зрящих глаз.

Рубаи Омара Хайяма

Рубаи Омара Хайяма

  Рубаи - четверостишие, которое ввел в поэзию Рудаки. Омар Хайям утвердил внутренние законы рубаи, выгранил и трансформировал эту форму в новый философско-афористический поэтический жанр. Каждое его четверостишие - это маленькая поэма. Некоторые исследователи полагают, что, подобно античным стихам, рубаи пелись одно за другим; отделенные паузой - как куплеты песни. Поэтические образы и идеи получают развитие от куплета к куплету, нередко контрастируя, образуя парадоксы.

  Рубайят (рубайат, робайят) - множественное число от «рубай» («рубаи»). Рубаи (в переводе с арабского - учетверенный) в персидской и арабской поэзии - форма четверостишия, которое является законченным поэтическим произведением. Рубаи происходит от персидского фольклорного четверостишия «дубайти» или «таране». В письменной литературе рубаи широко известен с IX века, эту форму уже использовал классик персидской поэзии Рудаки (860-941): Рубаи состоит из четырех строк, то есть четырех полустиший, которые называются «мисра» (арабск. - полустишие) и составляют два «бейта» (арабск. - двустишие). В рубаи рифмуется первая, вторая и четвертая строки, или все четыре строки, в редких случаях - первая и третья, вторая и четвертая строки. Стихотворный размер рубаи имеет двадцать четыре возможных варианта. Рубаи может содержать редиф. Редиф - в переводе с арабского «сидящий позади всадника» - слово или группа слов, повторяющихся после рифмы, подчеркивающие мысль и усиливающие эмоциональное ударение.

  Первые три строки рубаи содержат исходную информацию. В четвертой строке высказывается основная, итоговая мысль. Рубаи по краткости и лаконичности близок к афоризму. Расцвет рубаи в персидской поэзии приходится на XI-XII века. Признанным мастером рубаи считается Омар Хайям.





РУБАИ ОМАРА ХАЙЯМА

Лучшие переводы рубай

Рубайят Омара Хайяма в переводе И.И. Тхоржевского

Поэма Э. Фицджеральда «Рубайят Омара Хайяма»

Рубайят Омара Хайяма в переводе Л.С. Некоры по Бодлианской рукописи


Собрание образцов переводов рубаи Омара Хайяма
русских поэтов конца XIX - середины XX веков

Рубаи в переводе В.Л. Величко

Рубаи в переводе А.Е. Яворовского

Рубаи в переводе П.В. Порфирова

Рубаи в переводе И.И. Авчинникова

Рубаи в переводе С. Уманец

Рубаи в переводе Т. Лебединского

Рубаи в переводе А.В. Луначарского

Рубаи в переводе К. Герра (К.М. Мазурина)

Рубаи в переводе П. Лойко

Рубаи в переводе В.Т. Рафальского

Рубаи в переводе В. Белановича

Рубаи в переводе А.Е. Крымского

Рубаи в переводе Ф.Е. Корша

Рубаи в переводе И.П. Умова

Рубаи в переводе К.Д. Бальмонта

Рубаи в переводе В.А. Мазуркевича

Рубаи в переводе А. Гаврилова

Рубаи в переводе Н. Власова

Рубаи в переводе А.Н. Данилевского-Александрова

Рубаи в переводе А. Пресса

Рубаи в переводе В Я. Брюсова

Рубаи в переводе А.Е. Грузинского

Рубаи в переводе В.Г. Тардова

Рубаи в переводе К.И. Чайкина


Дополнительно

Слушать рубаи

Факсимиле




Рубаи Омара Хайяма